jeudi 22 septembre 2011

PREMIER SALON DU LIVRE GABONAIS : 29-30 JANVIER 2011.

PANEL DISCOURS SPECIALISES : ETATS DES RECHERCHES AMERICANISTES.

THEME : LIBREVILLE, UNE PAGE OUVERTE SUR L’AMERIQUE LATINE: Discours révisionniste historique et idéologique; état des recherches.

L’historiographie africaine souligne l’année 1850 pour indiquer la naissance de Libreville, naissance occasionnée par la capture par les Français d’un négrier remplis d’esclaves qu’ils décident de libérer et de regrouper dans un village.



LE GENIE CULTUREL BANTU DANS LES CONTES NEGRES DE CUBA : De la politique à l'anthropologique

L’on peut penser qu’il s’agit là de traduction directe de contes relatés par des anciens esclaves, originaires de l’Afrique centrale, hors il n’en est rien. Disons que ce sont des monographies, des récits que l’auteur s’est appropriés puis retranscrits ou/et reconstruits.

Les contes de Lydia CABRERA retiennent notre attention, tant sur le plan structurel que celui du contenu ; il est vrai que l’intérêt d’un lecteur africain ne saurait être celui d’un occidental.

EKOMO OU LES CONTES D’UNE TRAGEDIE ANNONCEE ; Une interpellation sur le devenir de la tradition Fang Equato-Guinéenne

« Au nom de Dieu le Père, …au nom de l’Esprit saint, lequel envoya le Seigneur Jésus-Christ sur la terre pour la consolidation de ses croyants, je te dis lève-toi, Sara !
                         Tremblent mes genoux engourdis et tremble mon être                   tout entier à me savoir l’objet de la première rencontre à mort entre le Dieu d’Israël et la tradition de mon Afrique. »
                                                              NNANGA ABAAHA .

CUENTOS NEGROS DE CUBA : Approche socio-critique du sujet culturel

Cuentos negros de Cuba, traduits en langue française Contes nègres de Cuba est un ensemble de textes, mieux de récits oraux transcrits et traduits en langue espagnole par notre anthropologue cubaine Lydia CABRERA. Ce sont des récits d’origine africaine qui lui ont été contés par des nègres et leurs descendants.

CONTES NEGRES DE CUBA : De la reconstruction et de la réadaptation de l'oralité bantoue à Cuba

Les contes nègres de Cuba  sont en réalité le premier  recueil de contes traduits et transcrits, en langue française d’abord, puis en langue espagnole, par Lydia CABRERA et publiés à Paris en 1936, chez Gallimard. Des années plus tard, respectivement en  1948 et 1971, deux autres recueils viendront le compléter ; il s’agit de Por qué… cuentos negros  de Cuba et Ayapá : cuentos de jicotea.